tout-savoir-caishenye-dieu-argent-chine

Le Nouvel An chinois est marqué par de nombreuses traditions liées à l’argent. L’une d’entre elles consiste à donner de l’argent aux enfants dans des enveloppes rouges, une autre à accueillir le Cáishén 财神, le dieu chinois de la prospérité et de l’argent.

Alors que la Chine assouplit les restrictions imposées aux voyageurs à la suite de la crise du Covid19, les échanges culturels devraient s’intensifier et cette divinité issue de la religion populaire chinoise, du taoïsme et du bouddhisme pourrait devenir populaire, tout comme le sont les figures d’origine étrangère telles que le Père Noël ou Halloween. D’autant que je crois qu’il n’y a rien d’équivalent en Occident qui attire directement l’argent.

Comme nous nous intéressons à tout ce qui touche à l’économie et à l’argent, nous allons parler du Cáishén 财神, le dieu ou esprit chinois de l’argent. Il est également connu dans le bouddhisme sous son équivalent Jambhala.

Histoire du dieu de la richesse

L’origine de Caishenye 财神 se trouve dans plusieurs entités ou légendes différentes dans diverses régions de Chine. Cela présente l’avantage qu’aucune région de Chine ne peut prétendre à la prospérité. Voici quelques-unes de ces origines :

Zhao Gongming 赵公明, un ermite qui a utilisé la magie pour soutenir la dynastie Shang, qui a régné en Chine entre 1766 et 1122 avant notre ère. Également Bǐ Gàn 比干, un bureaucrate de la même dynastie nommé par Confucius comme un homme vertueux exécuté par le neveu de sa femme, qui était roi. À sa mort, il provoqua la chute de la dynastie Shang pour laisser place à la dynastie Zhou. Une autre de ses origines est Li Guizu, un magistrat rural qui a apporté une telle prospérité à la province qu’il a été déclaré divinité et qu’un temple a été construit après sa mort pour le vénérer.

Sous le communisme, les temples dédiés à ce dieu ont été démolis, car il ne correspondait pas aux idéaux révolutionnaires. Cependant, son culte s’est maintenu dans les territoires culturels chinois tels que Taïwan, Hong Kong et Singapour, ainsi que dans les communautés chinoises à l’étranger (Asie du Sud-Est, Amérique du Nord, etc.). Avec l’ouverture de l’économie chinoise en 1979, les Chinois de Chine continentale ont vu que leurs homologues qui avaient maintenu le culte s’étaient développés et étaient devenus riches, alors que ceux qui avaient abandonné le Caishchen étaient pauvres. Ils n’ont pas eu de mal à faire le rapprochement.

Rituels du dieu de l’argent

Il est généralement représenté sous la forme d’un personnage majestueusement vêtu, à la longue moustache, monté sur un tigre noir. Il porte un yuanbao (lingot d’or de style classique) ou une matraque qui transforme le fer en or. Il est parfois représenté avec un arbre qui, lorsqu’on le secoue, laisse tomber de l’or et de l’argent, ce qui nous permet de déduire que l’inflation ne le préoccupe pas. Il est facile de le trouver représenté dans d’humbles entreprises chinoises, dans les bureaux de grandes entreprises ou dans des sanctuaires de lieux sacrés.

Selon les croyances, la nuit entre le quatrième et le cinquième jour du Nouvel An chinois ou la nuit entre le dernier et le premier jour de l’année, le Caishenye descend des cieux où il sert de ministre de la richesse. Ses adeptes offrent des sacrifices à ce dieu, généralement sous forme d’encens, mais aussi de viande de bœuf et de liqueur. Mais aussi du bœuf et de la liqueur, car certains disent qu’il est d’ethnie Hui et qu’il ne mange donc pas de porc. Le lendemain, il retournera au ciel en laissant la prospérité à ceux qui le suivent.

D’une certaine manière, il existe des similitudes avec le Père Noël : il vient un certain jour, des sacrifices lui sont offerts et il apporte chance et prospérité (au lieu d’offrir des cadeaux aux enfants). On pourrait dire que le dieu chinois de l’argent ne semble pas se soucier beaucoup de l’inflation ou de la théorie des monétaristes de l’école de Chicago.

En fait, au Nouvel An, de nombreux Chinois se félicitent mutuellement en prononçant la phrase 恭喜发财 gōngxǐ fācái, que l’on peut traduire par « Je souhaite que tu deviennes plus riche« . Il ne s’agit pas seulement d’une félicitation, mais aussi d’une prière.

Leave a Reply

Your email address will not be published.